After i've read some translations from Spanish or French into English i am asking me whether it is possible that the author may edit those texts. The translations are sometimes so poor that you don't understand at all.
There is a wide range of mother tongue speakers here. Can't it be possible for us to pass info on to the native speakers to translate for us. Only problem is I suspect that many of us are a tad colloquial. For example Peters translation for Wiki was pretty dam good but the wording just didn't flow. Even if I tried I don't think I could write queen English. Many times after reading something translated for free I would love to rewrite it from scratch.
Free internet translations are not good, but better to read than the original texts when you don't speak that language. Adding a warning is a good idea, and a source, but that should be done with every post where texts are taken from other sources.
Free internet translations don't know all the words, and the grammar is of course most of the times completely wrong.
So if someone does speak the original or translated language, it would be great if they can make it better. But of course that person need to be willing and to have the time for it.
And for that Wikipedia article I was glad that Bucardo was willing to translate some parts of the text that I did not understand after the free translation. And David, if you're willing you can of course always rewrite texts on Wikipedia. Everyone is free to do that, and even encouraged to do that. I would love to read a texts there in good English.
I've also translated the texts into Dutch, which is of course easier for me to do as that is my native language. ;D